1)44 江户行(7)_布莱肯林场
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  不列颠在二战后到里根时期之前经历过一段“国有化时期”,撒切尔时期后才开始坚持不懈地搞“去国有化”。这其中的变迁,其实引用一位白厅主要部门常务秘书曾经说过得话最应景:“如果我相信政客们得说法,我会相信‘国有化’,然后‘去国有化’,再后‘再国有化’.......总之最后我会语无伦次,不知所措。”

  这个时期,不仅联合王国是这样,其主要自治领大家拿,澳洲和纽西兰甚至是作为某“自由世界”壁垒的米帝也有类似的公营化产业——而不是被归类的公共事业——到了里根时期,也被私有化了。这种通过“节约资本、提高效率”为名的变革,最后无一例外地,都让后来的“服务公司”赚得钵盈盆满。当一些人痛惜东欧剧变的损失时,却忽视了80年代开始的“里根经济学”和“撒切尔经济学”的示范作用。

  林义龙现在正在做的,其实不如说是吃一些公营转私营过程中已经不被需要的边角料——这部分边角料也很值钱就是了。

  在所有事情都尘埃落定之后,林义龙终于有心情和许振坤一起出来散步。两人换上了登山裤和t恤,尝试观览一下富士山——不过,本来就不是登富士山的季节,登山就变成了远足。

  “其实‘老钱’对‘新钱’的贬低,总觉得是‘新钱’对上流社会比较焦虑或者说进退无据;我认为,这句话同样适用于那些‘老钱’。”林义龙向许振坤宣扬着自己的观点,“‘老钱们’总认为,好像‘新钱’都是一些上班的中层,突然暴富之后不知道怎么花钱,所以就如同那些傻x一样乱撒钱,败坏了上流社会品味。

  “不过我认为,与其说是‘新钱’在焦虑,不如说是这些给‘新钱’接盘了的‘老钱’更加紧张。他们于是就把资金流动起来,一点一点创造高位,让别人给他们接盘。”

  “新钱”是个从法语借过来词,本意是新富人、土豪,可不知为何被翻译成英文“钱“——指的是通过自己奋斗积累财富的富裕阶层;同样从法语里借出词填进英语的“旧钱”则指的是从父母那里继承财富的旧富人,贵族。

  考虑到两者被传授的人生经验的区别,“老钱”和“新钱”的品味并不相同,行事方式也稍显割裂,可正由于此他们也相互看不上。这种相互鄙薄不能理解为分歧,“新钱”后代也会变成“旧钱”,所以并没有显著的身份认同区别。

  “这我当然懂啦。”许振坤道,“不过,说句实话,无论你还是我,‘锦衣夜行’,只能这么过过瘾吧。”

  “这个比喻不算特别正确吧。”林义龙吐槽道,“羽霸王之后更是被评论为‘沐猴而冠’,这算什么意思?”

  “我是说,我们知道该怎么利用资本。

  请收藏:https://m.96bqg.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章